| |
|
|
| |
|
|
| |
September 27, 1992 |
| The New York Times Book Review |
|
Japanese writers are very aware of what we're doing on this
side of the Pacific and very well informed about American
fiction, about American culture," says the novelist Jay McInerney.
"Yet we're terribly ignorant in this country of Japanese fiction,
Japanese culture. It is, I think, far more accessible than
we might imagine."
In an effort to correct this cultural trade imbalance, PEN,
the writers' organization, brought Mr. McInerney together
in New York with Haruki Murakami, a best-selling novelist
in Japan, who is a visiting fellow in East Asian studies at
Princeton University. Following are excerpts of the conversation
between Mr. McInerney, whose novel Ransom is set in Japan,
and Mr. Murakami, two of whose novels (Hard-Boiled Wonderland
and the End of the World and A Wild Sheep Chase
) are available in English translations. Mr. McInerney and
Mr. Murakami later expanded their observations for the Book
Review.
|
|
| |
Jay McInerney: I happened to pass the marquee of the play
"Why I Hate Hamlet," which put me on a train of associations
having to do with the anxiety of influence and patricide.
And it made me think of the invitation we sent out that stated
that Haruki Murakami was heir to Yukio Mishima. It's a notion
that I've seen advanced before in American reviews and articles
about Murakami's work, a notion that nicely represents, to
put the mildest spin that I can on it, a relative innocence
about recent developments in Japanese fiction
|
|
Haruki Murakami resembles Mishima mainly by virtue of being
Japanese, and after that the affinities get pretty tenuous.
Mishima was on e of literature's great romantics, a tragedian
with a heroic sensibility, an intellectual, an esthete, a
man steeped in Western letters who toward the end of his life
became a militant Japanese nationalist.
|
|
| |
Even when he's writing about relatively fantastic subjects,
like spirit possession in sheep, Haruki Murakami's sensibility
is that, I think, of a skeptical realist. His narrator is
inevitably Everyman, contemporary Tokyo edition, a kind of
thirtyish urban male in a low-key, white-collar job, like
advertising or public relations, a somewhat passive fellow
who doesn't expect much out of life and who takes what comes
to him with jaded equanimity.
His motto might be "No big deal" -- Like most Japanese, the
typical Murakami protagonist believes himself to be a man
of the middle, a product of, to quote from Mr. Murakami's
novel Norwegian Wood, "a regular workaday family, not
especially rich, not especially poor. A real run-of-the-mill
house, small yard, Toyota Corolla."
|
|
Remarkable things do tend to befall these antiheroes of Mr.
Murakami's fiction. Their girlfriends committee suicide. Their
friends turn into sheep. Their favorite elephants disappear
into think air. But they will be damned if they're going to
make a big deal out of it.
Like the narrators of Raymond Carver's short stories -- and
I should mention that Murakami is Raymond Carver's translator
in Japan -- they are unremarkable men, less driven by the
ethic to succeed and less enmeshed in the powerful webs of
family and business and community than most Japanese. And
in this, I suspect, may lie some of the tremendous power of
Murakami's novels for Japanese readers. If I'm not mistaken,
Norwegian Wood has sold in the neighborhood of four
million copies in Japan.
Haruki Murakami: Actually, two million copies is the correct
figure. Since readers in Japan dislike thick books, what would
be sold in America as one volume is divided into two volumes
when sold in Japan. So if you think of Part One and Part Two
as one volume, then only two million copies have been sold.
The reason Japanese readers dislike thick books is that they're
heavy and hard to read on commuter trains. Also in Japan it
generally takes three years for a book to come out in paperback
after it is released in hard cover, so many people end up
having to read the hard-cover edition. Well, even two million
is an astounding number, at least to me.
|
|
| |
|
| |
Continue reading at |
|
| |
http://gbctrans.com/eotw/basho.html |
|